Читаю внимательно ИХР 48.
Цитата
И поскольку Бог вдохнул в него жизнь, то образ и подобие означают непорочность, происходящую от любви и мудрости и от праведности и рассудительности в нем.
по английски употребляются слова uprightness, integrity.
Насчет латыни сам судить не берусь.
Как все таки правильнее называть это понятие по английски и нормально ли по-русски "непорочность"?
МОжет я выуживаю комаров?