Сразу оговорюсь, мне сейчас не до красот и абсолютной точности, только правильно схватить смысл, концепцию.
У Малявина (знаю, знаю, пересказ Ж)
Цитата
3. Посоветовавшись меж собой, первое со-общество от северной стороны сообщило, что, по их разумению, небесная радость и превечное счастье есть то же самое, что жизнь на Небе, а потому всякий, кто оказы-вается на небесах, так же, как вступающий в брак, познает его радости . Не внутренним ли взором видим мы Небо над нами, которое в то же время пребывает в пространстве?
Актон:
Цитата
3. After consultation, the FIRST COMPANY, which was from the north, said: "Heavenly joy and eternal happiness are one with the very life of heaven. Therefore every one who enters heaven, enters, as to life, into its festivities, just as one who goes to a wedding enters into its festivities. Is not heaven above us, before our eyes, and thus in a place? And there and nowhere else is happiness upon happiness and pleasure upon pleasure. When man enters heaven, then, from the fullness of the joys of that place, he is admitted into these as to every perception of his mind and every sensation of his body. Heavenly happiness, therefore, which is also eternal happiness, is nothing else than admission into heaven, and admission by Divine grace."
festivities – вроде празднества, торжества. Но как то не очень подходит по смыслу.
Фраза у Малявина "не внутренним ли взором..." - фантазия?
Я понимаю так: не небо ли над нами, перед нашими глазами, и таким образом, (затрудняюсь перевести, хотя вроде понятно) в этом месте (здесь).
Конец вроде такой: Небесное счастье, которое также есть вечное счастье, ничто иное, чем допущение в небо, и это допущение по благосклонности Божией.
Остальные фразы вопросов не вызвали.
Кстати, я прямо правлю кое где отсканированный текст Малявина, и вставляю иногда для уточнения фразы на английском.