Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия: Доктрина (Учение) о вере
Форум Новой Господней Церкви > Переводы > Любительские переводы
Фёдор
Здравствуйте!

Есть ли современный перевод Учения о Вере? Не помню, что-то читал об этом на форуме, но потом не нашел топик. Кажется, Дмитрий писал в связи с вопросом издания книги.

И вот по тексту Доктрины.

1.В первом номере написано:
So that the faith of the present day is a faith in the unknown, and may be called blind faith, and as it is something that somebody has said, in somebody else, it is a faith of hearsay.

И по русски: она есть повелительное речение одного в другом (одного к другому)

Что это за выражение "в другом"? Стоит ли "не заморачиваться" и читать одного к другому?

2. Там же в конце 1-го номера Потс почему то перевел
как "faith of hearsay". Хотя по латыни и в русском переводе говорится "историческая" вера.
Сергей Сур
"...et quia est dictamen alterius in altero, est fides historica."
"...и так как она есть диктат одного к другому, она есть историческая вера."

Федя, здравствуй. Перевод есть только тот, который ты читаешь.
Нормально в переводе - «одного к другому», как не внутреннее признание Истины, а внешняя вера догматам; fides historica – историческая вера, то есть вера чисто внешняя и теоретическая.

В переводе Dick звучит: "...and as it is the dictate of one person passed on to another, it is an historical faith."
Это текстовая версия — только основной контент. Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, нажмите сюда.
Русская версия Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.