Сейчас мы работаем над Евангелиями, добавляем к тексту комментарии по Третьему Завету. Наверно пригодятся книги Клюза – А.Васильев давал ссылку и я скачал с books.google.com
Проблема в том, какой перевод Евангелия на русский лучший... Известно, что синодальный перевод плохой. У нас есть перевод с греческого, но греческих списков много, переводов наверно полно (глубоко не разбирался) и непонятно каким пользоваться.
У меня была мысль, что Сведенборг будучи под руководством Господа пользовался «правильными» переводами (или правильно пользовался и можно ориентироваться на то, как он давал цитаты из Нового Завета, т.е. там не окажется грубых искажений. Но ещё есть проблема перевода, и переводчики иногда (а может и не иногда) втыкали синодальный текст.
В общем, что посоветуете взять как текст Евангелий от Матфея и от Иоанна, оставить имеющийся перевод с греческого, править его по цитатам Третьего Завета или как еще? Возможности заниматься вопросом капитально нет, надо решить с небольшими трудозатратами.