IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в эту темуОткрыть новую тему
> О переводе некоторых имён: Библейских и из Нового Слова
Дмитрий
сообщение 20.6.2020, 22:21
Сообщение #1


Св. Новой Церкви
***

Группа: Главные администраторы
Сообщений: 621
Регистрация: 17.3.2006
Из: Украина
Пользователь №: 7



Мир Всем!

Это тема касается не концептуальных вещей, но скорее - более формальных, в некоторых случаях, имеющих определенное духовное соответствие, требующие фиксации в Слове. А именно, некоторых орфографических форм. По сравнению с духовными концепциями, эти вещи сравнительно несущественны. И как ни странно, бывает, что иногда люди готовы согласиться с каким-то существенным изменениеми, нежели с более формальным.

Некоторые вещи уже затрагивались раньше, а некоторые будут затронуты впервые. Некоторые можно отнести скорее к любопытностям, а некоторые к чуть более существенным понятиям на своём уровне.

Например, Иерусалима. Это имя в греческом и латинском имеет женский род. И поэтому Господь в Слове обращается как к Ней.
Поэтому, чуть более точный перевод - Новая Иерусалима и Ее Небесное Учение. Русские переводчики, судя по всему, не обращали на этот момент внимание.

Сведенборг. Это шведская фамилия, и по-шведски она произносится примерно как Сведенборь (по крайней мере, как это мне слышалось, и как мне говорили), то есть, последний г не произносится. Хотя и прописан. Поэтому совершенно не обязательно, что устоявшаяся традиция произношения - верная. По большому счёту, разницы нет. Но ведь тогда нет и разницы, произносить ли это имя как Шведенборг или Сведенборг. Но всё же, если произносим чуть более точнее, то не правда ли, это чуть лучше. Здесь, правда, не ясно, не подразумевалось ли в текстах латинских, что имя произносится так, как пишется?

Имя Иегова. Обычно все сейчас произносят это имя так же, как слышат. В большинстве же языков на первом месте в этом имени идёт звук й. Как легко можно обнаружить из любых материалов в сети, в древнееврейском на первом месте здесь идёт буква й. Именно поэтому в большинстве языков этот звук на первом месте. Оказывается, что вопреки современной практике в старое русское произношение было несколько иным, нежели то произношение, которое, судя по всему, является в наше время общераспространенным.

Вот, что написано в Википедии по этому поводу:

"В русском языке написание «Иегова» (по дореформенной русской орфографии — «Іегова») первоначально произносилось как «Его́ва», поскольку буква «и» в начале слов перед гласными употреблялась в функции нынешней «й».

То есть, это имя прозносилось как Йегова. Его потом переконвертировали в современное написание, и правила произношения то ли забылись, то ли в новых правилах старые каноны уже не действовали.

В этом слове есть буква г. Если копнуть языковые материалы, то можно найти, что эта буква произносилась в ряде церковных слов, как украинское г (то есть, некое смягченное г). В частности, отмечаются такие слова, например, как Бог, благо, богатый. Но теперь, в основном, как видят, так и произносят. Дальше, по непонятной причине, в русском и украинском переводчики почему-то не употребляли здесь в конце слова букву h, которая присутствует в конце этого слова в др. языках (по крайней мере, очень многих). Как пишет интернет, форма этого имени в древнееврейском, согласными, yhwh, что примерно соответствует йхвх. О букве h Новое Слово пишет, что это just breathing, просто дыхание. То есть, это гораздо ближе как нашему х, чем к г.

В украинском языке ситуация чуть легче, потому что в нем есть еще и промежуточная по звучанию буква - между русской г и х. А вот в русском, если пишется Иегова, то так и читают. Поэтому, логично писать, по современному звучанию, Йеховах. Немного непривычно, конечно. Если писать иначе, то будет неясно, как произносить согласные. Много дискуссий по поводу того, как произносить гласные, но согласные имеет некий смысл затронуть, потому что Новое Слово пишет о разнице между Аврамом и Аврахамом, Сара и Сарах. То есть, здесь буква х имеет некое соответствие в Слове, и имело соответствующие репрезентации. И говорится, что буква х у Аврахама из имени Йеховах (ударение в этом имени на последнем слоге, судя по тому, что писали исследователи).

На эту тему пришлось обратить внимание, поскольку в украинском это имя произносится чуть иначе, чем на русском, относительно первой буквы и буквы г, и нам нужно было определиться со сравнительно более точной формой.
"Сравнительно" по той причине, что существует дискуссия по поводу того, как вообще произносить и записывать это имя Yehovah или Yehowah или Yahweh и т.д., но эта дискуссия, в основном, о гласных, а не согласных. А некоторые проблематичности в русском и украинском именно с согласными.

Не знаю, были ли у некорректностей произношения тех или иных имен определенные существенные духовные причины. Духовные причины есть у всего, но насколько существенны эти причины, не ясно. Разве только Господу и ангелы и очень просветленным.
Пользователь в офлайнеКарточка пользователяОтправить личное сообщение
Вернуться в начало страницы
+Ответить с цитированием данного сообщения

Ответить в эту темуОткрыть новую тему

 



Текстовая версия Сейчас: 6.8.2020, 16:10